1 Chronicles 9:25

HOT(i) 25 ואחיהם בחצריהם לבוא לשׁבעת הימים מעת אל עת עם אלה׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H251 ואחיהם And their brethren, H2691 בחצריהם in their villages, H935 לבוא to come H7651 לשׁבעת after seven H3117 הימים days H6256 מעת from time H413 אל to H6256 עת time H5973 עם with H428 אלה׃ them.
Vulgate(i) 25 fratres autem eorum in viculis morabantur et veniebant in sabbatis suis de tempore usque ad tempus
Clementine_Vulgate(i) 25 Fratres autem eorum in viculis morabantur, et veniebant in sabbatis suis de tempore usque ad tempus.
Wycliffe(i) 25 Forsothe her britheren dwelliden in townes, and camen in her sabatis fro tyme til to tyme.
Coverdale(i) 25 But their brethre were in their vyllages, that they might come allwaye on the seuenth daye to be with them:
MSTC(i) 25 And their brethren that were in the country came in their weeks as their course came about with them.
Matthew(i) 25 And theyr brethren that were in the countre came in their wekes as their course came about wyth them.
Great(i) 25 And their brethren remayned in the countre and came after seuen dayes from tyme to tyme with them.
Geneva(i) 25 And their brethren, which were in their townes, came at seuen dayes from time to time with them.
Bishops(i) 25 And their brethren remayned in the countrey, and came after seuen dayes from tyme to tyme with them
DouayRheims(i) 25 And their brethren dwelt in village, and came upon their sabbath days from time to time.
KJV(i) 25 And their brethren, which were in their villages, were to come after seven days from time to time with them.
KJV_Cambridge(i) 25 And their brethren, which were in their villages, were to come after seven days from time to time with them.
Thomson(i) 25 And their brethren in the villages were to relieve them, every seven days from time to time.
Webster(i) 25 And their brethren, who were in their villages, were to come after seven days from time to time with them.
Brenton(i) 25 And their brethren were in their courts, to enter in weekly from time to time with these.
Brenton_Greek(i) 25 Καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν ἐν ταῖς αὐλαῖς αὐτῶν τοῦ εἰσπορεύεσθαι κατὰ ἑπτὰ ἡμέρας ἀπὸ καιροῦ εἰς καιρὸν μετὰ τούτων.
Leeser(i) 25 And their brethren, who were in their villages, had to come after every seven days from time to time in common with these.
YLT(i) 25 And their brethren in their villages are to come in for seven days from time to time with these.
JuliaSmith(i) 25 And their brethren in their enclosures to come for seven days from time to time with these.
Darby(i) 25 And their brethren, in their villages, were to come after [every] seven days from time to time with them.
ERV(i) 25 And their brethren, and their villages, were to come in every seven days from time to time to be with them:
ASV(i) 25 And their brethren, in their villages, were to come in every seven days from time to time to be with them:
JPS_ASV_Byz(i) 25 And their brethren, in their villages, were to come in every seven days from time to time to be with them;
Rotherham(i) 25 And, their brethren in their villages, had to come in, every seven days, from time to time, along with these.
CLV(i) 25 And their brethren in their villages [are] to come in for seven days from time to time with these.
BBE(i) 25 And their brothers, in the country places where they were living, were to come in every seven days to be with them from time to time.
MKJV(i) 25 And their brothers in their villages, were to come in for seven days from time to time with them.
LITV(i) 25 And their brothers in their villages were to come in for seven days from time to time with them.
ECB(i) 25 and from time to time their brothers come in their courts with them for seven days.
ACV(i) 25 And their brothers, in their villages, were to come in every seven days from time to time to be with them;
WEB(i) 25 Their brothers, in their villages, were to come in every seven days from time to time to be with them:
NHEB(i) 25 Their brothers, in their villages, were to come in every seven days from time to time to be with them:
AKJV(i) 25 And their brothers, which were in their villages, were to come after seven days from time to time with them.
KJ2000(i) 25 And their brethren, who were in their villages, were to come after seven days from time to time with them.
UKJV(i) 25 And their brethren, which were in their villages, were to come after seven days from time to time with them.
TKJU(i) 25 And their brothers, which were in their villages, were to come after seven days from time to time with them.
EJ2000(i) 25 And their brethren, who were in their villages, came every seven days in their set times with them.
CAB(i) 25 And their brethren were in their courts, to enter in weekly from time to time with these.
LXX2012(i) 25 And their brethren [were] in their courts, to enter in weekly from time to time with these.
NSB(i) 25 Their brothers in their villages had to come from time to time and share their duties for seven-day periods.
ISV(i) 25 Their relatives who lived in their villages were required to visit every seven days to be with them in turn,
LEB(i) 25 And their brethren in their villages were to come every seven days by turn* to be with these.
BSB(i) 25 Their relatives came from their villages at fixed times to serve with them for seven-day periods.
MSB(i) 25 Their relatives came from their villages at fixed times to serve with them for seven-day periods.
MLV(i) 25 And their brothers, in their villages, were to come in every seven days from time to time to be with them;
VIN(i) 25 Their brothers in their villages had to come from time to time and share their duties for seven-day periods.
Luther1545(i) 25 Ihre Brüder aber waren auf ihren Dörfern, daß sie hereinkämen, je des siebenten Tages, allezeit bei ihnen zu sein.
Luther1912(i) 25 Ihre Brüder aber waren auf ihren Dörfern, daß sie hereinkämen allezeit je des siebenten Tages, bei ihnen zu sein,
ELB1871(i) 25 Und ihre Brüder in ihren Dörfern mußten von sieben zu sieben Tagen, von einer Zeit zur anderen, mit jenen kommen.
ELB1905(i) 25 Und ihre Brüder in ihren Dörfern mußten von sieben zu sieben Tagen, von einer Zeit zur anderen, mit jenen kommen. dh. den Dienst mit jenen teilen, die in Jerusalem wohnten
DSV(i) 25 En hun broeders waren op hun dorpen, inkomende ten zevenden dage van tijd tot tijd, om met hen te dienen;
Giguet(i) 25 Et leurs frères demeuraient dans leurs résidences, et en partaient pour qu’ils fussent relevés de sept en sept jours, à partir du jour du sabbat.
DarbyFR(i) 25 Et leurs frères, dans leurs villages, devaient venir de sept jours en sept jours, d'un terme à l'autre, auprès d'eux;
Martin(i) 25 Et leurs frères, qui étaient dans leurs bourgs, devaient venir avec eux de sept jours en sept jours, de temps en temps.
Segond(i) 25 Leurs frères, qui demeuraient dans leurs villages, devaient de temps à autre venir auprès d'eux pendant sept jours.
SE(i) 25 Y sus hermanos que estaban en sus aldeas, venían cada siete días por sus tiempos con ellos.
ReinaValera(i) 25 Y sus hermanos que estaban en sus aldeas, venían cada siete días por sus tiempos con ellos.
JBS(i) 25 Y sus hermanos que estaban en sus aldeas, venían cada siete días por sus tiempos con ellos.
Albanian(i) 25 Vëllezërit e tyre, që banonin në fshatrat e tyre, duhet të vinin herë pas here për të qëndruar me ta shtatë ditë,
RST(i) 25 Братья же их жили в селениях своих, приходя к ним от времени до времени на семь дней.
Arabic(i) 25 وكان اخوتهم في قراهم للمجيء معهم في السبعة الايام حينا بعد حين.
Bulgarian(i) 25 А братята им, които бяха по селата си, трябваше да идват на всеки седем дни в определени времена, за да бъдат заедно с тях.
Croatian(i) 25 Njihova braća po selima dolazila su od vremena do vremena da im se pridruže po sedam dana.
BKR(i) 25 A bratří jejich, po vsech svých bydlící, aby každého sedmého dne časy svými přicházeli s nimi.
Danish(i) 25 Og deres Brødre i deres Landsbyer skulde komme ind hver syvende Dag, fra Tid til Tid tillige med disse.
CUV(i) 25 他 們 的 族 弟 兄 住 在 村 莊 , 每 七 日 來 與 他 們 換 班 。
CUVS(i) 25 他 们 的 族 弟 兄 住 在 村 庄 , 每 七 日 来 与 他 们 换 班 。
Esperanto(i) 25 Iliaj fratoj estis en siaj vilagxoj, kaj ili devis nur de tempo al tempo, unu fojon en sep tagoj, veni al ili.
Finnish(i) 25 Mutta heidän veljensä olivat maakylissänsä, niin kuitenkin, että heidän piti tuleman sisälle seitsemäntenä päivänä, ja ajasta niin aikaan heidän tykönänsä oleman.
FinnishPR(i) 25 Ja heidän veljiensä, jotka asuivat kylissään, oli aina määräaikoina seitsemäksi päiväksi tultava toimittamaan palvelusta yhdessä heidän kanssaan;
Haitian(i) 25 Fanmi yo ki te rete nan ti bouk yo te vin ede yo nan travay la pandan sèt jou, yonn apre lòt.
Hungarian(i) 25 És ezeknek atyjokfiai az õ faluikban [valának,] de minden hetednap amazokhoz felmenének Jeruzsálembe bizonyos ideig.
Indonesian(i) 25 Sanak saudara mereka yang tinggal di desa-desa, membantu mereka secara bergilir--setiap kali satu minggu lamanya.
Italian(i) 25 E i lor fratelli, ch’erano nelle lor villate, aveano da venire a dimorar con essi per sette giorni, di tempo in tempo.
ItalianRiveduta(i) 25 I loro fratelli, che dimoravano nei loro villaggi, doveano di quando in quando venire a stare dagli altri, per sette giorni;
Korean(i) 25 그 향리에 있는 형제들은 이레마다 와서 함께하니
Lithuanian(i) 25 Jų broliai, gyvenantieji kaimuose, kas septintą dieną privalėjo juos pakeisti ir septynias dienas eiti tas pareigas.
PBG(i) 25 Bracia zasię ich byli we wsiach swych, przychodząc każdego siódmego dnia, od czasu aż do czasu odmieniając się z nimi.
Portuguese(i) 25 Seus irmãos, que moravam nas suas aldeias, deviam de tempo em tempo vir por sete dias para servirem com eles.
Norwegian(i) 25 Og deres brødre, som bodde i sine landsbyer, skulde fra tid til annen komme og hjelpe dem for syv dager ad gangen.
Romanian(i) 25 Fraţii lor, cari locuiau în satele lor, trebuiau să vină din timp în timp la ei şapte zile.
Ukrainian(i) 25 А брати їхні були по селах, мусіли приходити на сім день, від часу до часу, щоб бути з ними на службі,